months

Ora che la Marmocchia dimostra padronanza con i mesi dell’anno, ho iniziato a cercare delle filastrocche un pochino più articolate in inglese.

Cercavo una poesia che oltre ai nomi del mesi in inglese desse anche una breve descrizione di quel mese attraverso la sua caratteritica principale. Tra le tante ho trovato questa bella poesia di Sara Coleridge (niente di meno che la figlia di Samuel Taylor Coleridge):

The Months

January brings the snow;
Makes our feet and fingers glow.

February brings the rain;
Thaws the frozen pond again.

March brings the wind so cold and chill;
Drives the cattle from the hill.

April brings us sun and showers,
And the pretty wildwood flowers.

May brings grass and leafy trees,
Waviang in each gentle breeze.

June brings roses, fresh and fair,
And the cherries ripe and rare.

July brings the greatest heat,
Cloudless skies and dusty street.

August brings the golden grain;
Harvest time is here again.

Mild September brings us more
Fruit and grain, for winter store.

Brown October brings the last
Of ripening gifts, from summer past.

Dull November brings the blast:
Down from the trees the leaves fall fast.

Cold December ends the rhyme
With blazing fires and Christmas time.